Johann Wilhem von Goethe
(1749-1832)
Prometheus
(1773)
Bedecke deinen Himmel, Zeus. Cover your sky, Zeus
Mit Wolkendunst With vaporous clouds
Und übe, dem Knaben gleich, And try, like a boy.
Der Disteln köpft, To knock the tops off thistles
An Eichen dich und Bergeshöhn; And oak trees and mountain tops;
Mubt mir meine Erde You must leave me my earth
Doch lassen stehn Still standing
Und meine Hütte, die du nicht gebaut, And my hut which you did not bu8ild,
Und meinen Herd, And my hearth,
Um dessen Glut For whose glow
Du mich beneidest. You envy me.
Ich kenne nichts Ärmeres I know nothing poorer
Unter der Sonn’ als euch, Götter! Under the sun than you, gods!
Ihr nähret kümmerlich You feed wretchedly,
Von Opfersteuern With sacrificial offerings
Und Gebetshauch And the breath of prayers,
Eure Majestät, Your majesty
Und darbtet, wären And would starve, were there
Nicht Kinder und Bettler Not children and beggars
Hoffnungsvolle Toren. Who were fools full of hope.
Da ich ein Kind war, When I was a child,
Nicht wubte, wo aus noch ein, Knowing not which way to turn,
Kehrt’ ich mein verirrtes Auge I raised my misguided eyes
Zur Sonne, als wenn drüber wär’ To the Sun, as if there were up there
Ein Ohr, zu hören meine Klage, An ear, to hear my complaint,
Ein Herz wie meins, A heart, like mine
Sich des Bedrängten zu erbarmen. To pity me in these afflictions.
Wer half mir Who helped me
Wider der Titanen Übermut? Against the Titans haughtiness?
Wer rettete vom Tode mich, Who saved me from death,
Von Sklaverei? From slavery?
Hast du nicht alles selbst vollendet, Have you not done all this yourself?
Heilig glühend Herz? Holy, glowing heart?
Und glühtest jung und gut, And in your youthful, well meaning error
Betrogen, Rettungsdank Did you not glow with gratitude, for your deliverance
Dem Schlafenden da droben? To the sleeping one up there?
Ich dich ehren? Wofür? I honor you? What for?
Hast du die Schmerzen gelindert Have you eased the pain
Je des Beladenen? I am burdened with?
Hast du die Tränen gestillet Have you stilled the tears
Je des Geängsteten? Of my moments of anxiety?
Hat nicht mich zum Manne geschmiedet Was I not forged into manhood
Die allmächtige Zeit By allmighty time
Und das ewige Schicksal, And eternal destiny,
Meine Herrn und deine? My lords and yours?
Wähntest du etwa, Do you delude yourself into thinking,
Ich sollte das leben hassen, That I should hate life,
In Wüsten fliehen, That I should flee into the wilderness
Weil nicht alle Because not all
Blütenträume reiften? Flowery dreams mature?
Hier sitz ich, forme Menschen Here I sit, making men
Nach meinem Bilde, In my own image,
Ein Geschlecht, das mir gleich sei. A race that will be like me
Zu leiden, zu weinen, To suffer, to weep,
Zu genieben und zu freuen sich. To know joy and delight,
Und dein nicht zu achten, And pay you no heed,
Wie ich. As I!
Return to Table of Contents